Here is one of my favorite songs by Jovanotti: “Tutto L’amore Che Ho” or “All the Love that I’ve Got.” Unfortunately, I was too excited to film the whole song so you only get a sneak peak but you can find the complete translated lyrics below!
Tutto L’amore Che Ho By Jovanotti
All the Love That I’ve Got By Jovanotti
Le meraviglie in questa parte di universo,
sembrano nate per incorniciarti il volto
e se per caso dentro al caos ti avessi perso,
avrei avvertito un forte senso di irrisolto. The wonders in this part of the universe,
seem born to frame your face,
and if you’d gotten lost in the chaos,
I’d have felt a strong sense of irresolution.
Un grande vuoto che mi avrebbe spinto oltre,
fino al confine estremo delle mie speranze,
ti avrei cercato come un cavaliere pazzo,
avrei lottato contro il male e le sue istanze. A huge vacuum which would have pushed me beyond,
to the extreme limits of my hopes,
I’d have searched for you like a mad knight,
I’d have fought against evil and his demands
I labirinti avrei percorso senza un filo,
nutrendomi di ciò che il suolo avrebbe offerto
e a ogni confine nuovo io avrei chiesto asilo,
avrei rischiato la mia vita in mare aperto. I’d have walked through the labyrinths without a thread,
feeding myself on that which the soil offers,
and at each new frontier, I’d have asked for shelter,
I’d have risked my life on the open sea.
[Chorus]:
Considerando che l’amore non ha prezzo
sono disposto a tutto per averne un po’,
considerando che l’amore non ha prezzo
lo pagherò offrendo tutto l’amore,
tutto l’amore che ho. Considering that love is priceless,
I am willing to do anything to get a bit of it,
Considering that love is priceless
I’ll pay for it giving all the love,
all the love that I’ve got.
tutto l’amore che ho (x2)
all the love that I’ve got (x2)
Un prigioniero dentro al carcere infinito,
mi sentirei se tu non fossi nel mio cuore,
starei nascosto come molti dietro ad un dito
a darla vinta ai venditori di dolore. A prisoner inside the endless prison,
is what I’d feel if you were not in my heart,
like many, I’d hide behind a finger,
yielding before the vendors of pain.
E ho visto cose riservate ai sognatori,
ed ho bevuto il succo amaro del disprezzo,
ed ho commesso tutti gli atti miei più puri. And I’ve seen things reserved for dreamers,
and I’ve drunk the juice of bitter contempt,
and I’ve committed all my purest acts.
[Chorus]:
Considerando che l’amore non ha prezzo
sono disposto a tutto per averne un po’,
considerando che l’amore non ha prezzo
lo pagherò offrendo tutto l’amore,
tutto l’amore che ho. Considering that love is priceless,
I am willing to do anything to get a bit of it,
Considering that love is priceless
I’ll pay for it giving all the love,
all the love that I’ve got.
tutto l’amore che ho (x2)
all the love that I’ve got (x2)
Senza di te sarebbe stato tutto vano,
come una spada che trafigge un corpo morto,
senza l’amore sarei solo un ciarlatano,
come una barca che non esce mai dal porto. Without you, it would all have been in vain,
like a sword that pierces a dead body,
without love I’d be only a charlatan,
like a ship that never leaves the harbor.
[Chorus]:
Considerando che l’amore non ha prezzo
sono disposto a tutto per averne un po’,
considerando che l’amore non ha prezzo
lo pagherò offrendo tutto l’amore,
tutto l’amore che ho. Considering that love is priceless,
I am willing to do anything to get a bit of it,
considering that love is priceless,
I’ll pay for it giving all the love,
all the love that I’ve got.
tutto l’amore che ho (x5)
All the love that I’ve got (x5)
Interview with the American photographer Richard Datre at the 2011 European Photography event in Reggio Emilia, Italy. In this collection, Richard has photographed graffiti from around the world. If you would like to check out more of his work, please head to his website http://www.richarddatre.com Thank you Richard for participating on Italicana! It was a pleasure to have met you and view your beautiful art!
An interview with beautiful Carla Gozzi, the co-host from Italy’s television show “Ma, Come Ti Vesti?” As Carla says herself, this show is quite similar to the American television show “What Not To Wear.” Check out the video now to find out answers to these questions!
1) What is Ma, Come Ti Vesti about?
2) Why is this show important for the audience?
3) Can changing clothes, change your life?
4) What is Carla’s favorite thing about fashion? BONUS: Discover Carla’s great fashion tip! And, believe me, it’s a good one!
For more information on Carla Gozzi or the show, “Ma, Come Ti Vesti,” visit her blog: http://www.carlagozzi.it
A special thanks to Carla Gozzi for being on Italicana! Carla, you’re amazing, thank you!